مزرعة الحيوانات

GeorgeOrwell

ألم يتضح لكم بعد أيها الرفاق أن الإنسان وحده هو مصدر مصائبنا؟ عليكم إذن أن تتخلصوا منه، و عندئذ تعود إلينا ثمرات عملنا. …شعارنا ( البشر جميعا أعداؤنا! و الحيوانات كلها رفاقنا)…وإن شعارنا إن كل ما يدب على قدمين اثنين عدو لنا، و كل ما يمشي على أربع أو ما يطير صديق لنا….فإذا كتب لنا النصر فعلينا أن نتجنب كل العادات و التقاليد  البشرية مثل اتخاذ المساكن أو النوم على الأسرة أو لبس الأزياء أو شرب الخمر أو التدخين أو التعامل بالنقد او التعامل بالتجارة؛ فإن هذه العادات البشرية جميعا إنما هي من اختراعاته الشيطانية! و علينا أن نضع في اعتبارنا أنه من الأمور الجوهرية ألا يحاول حيوان ما أن  يستعبد ابناء جلدته من الحيوانات الأخرى مستغلا ضعفها أو غباءها؛ فإن الحيوانات كلها سواسية.

و من نشيد ( يا وحوش إنجلترا )

الفول لنا و القمح لنا      و القرطم و البرسيم لنا

نمحو الإنسان من الدنيا    لنقيم دعائم دولتنا

و نرد مظالم إخوتنا    و نعز مباديء ثورتنا

الفول لنا و القمح لنا    و الحقل بما يحويه لنا!

هذه هي اقتطافات من الفصل الأول للرواية التي تقع في 120 صفحة. و تستحق أن تقرأ مرات و تدرس (لماذ لا تدرس للطلائع من طلبة المرحلة الثانوية في العالم العربي؟). لقد ترجمت لسبعين لغة، و اختيرت من أفضل أعمال القرن العشرين. ربما كانت فكرتها إسقاطا للثورة التي تهدم نفسها بنفسها و توضيحا للتغيرات التي تعقب معظم الثورات. لكن تستطيع عزيزي القاريء أن تطبقها على أي ثورة أو شعارات في بلدك. جرب؛ فستجد أن أوريل كتبها لكل مكان و زمان تتبدل فيه الأهداف النبيلة و الأيدولوجيات تدريحيا.

  • عنوان الكتاب: مزرعة الحيوانات.
  • المؤلف: جورج أوريل.
  • عدد الصفحات : 120 صفحة.
  • تحميل الرواية: من موقع نهضة العرب.

تعليقي على الرواية في موقع  GOOD READS

a quote:

“Friend of fatherless!

Fountain of happiness!

Lord of the swill-bucket! Oh, how my soul is on

Fire when I gaze at thy

Calm and commanding eye.

Like the sun in the sky,

Comrade Napoleon!

Thou are the giver of

All thy creatures love,

Full belly twice a day, clean straw to roll upon;

Every beast great or small,

Sleeps at peace in his stall,

Thou watchest over all,

Comrade Napoleon!

Had I a sucking-pig,

Ere he had grown as big

Even as a pint bottle or a a rolling-pin

He should have learned to be

Faithful and true to thee,

Yes, his first squeak should be

Comrade Napoleon!” — George Orwell



اقرأ أيضا

»»7000يوم فى سيبيريا . »»تلك العتمة الباهره . »»تمارا. »»الكاتب والآخر. »»تعيقني عن القرأءة .

13 تعليق على “مزرعة الحيوانات

  1. درسنا مقتطفات من هذا الكتاب في احدى الساقات
    وهي تتحدث عن التحول من الملكية للشيوعية وكيف فشلت الشيوعية في ارضاء الشعوب بسبب استغلال رؤساء الشيوعية .
    وفي نهاية الرواية نستنتج ان
    “All animals are equal, but some animals are more equal than others
    ( كل الحيوانات متساوية لكن بعضها متساوي اكثر من الاخر )
    صحيح جدا

    قيم التعليق: Thumb up Thumb down 0

  2. السلام عليكم .. سبق لي قراءة هذه الرواية وهي رمزية الى ابعد حدود لم اعش في تلك الفترة

    ولكنها سببت ضجة كبيرة كما هي معروفة .

    شكرا SONNET

    قيم التعليق: Thumb up Thumb down 0

  3. تنبيه: شيء بقلبي: مزرعة الحيوانات

  4. اسم افضل مترجم للرواية لو سمحت ..
    لأني حاولت اقرأ “ابنة القس” لنفس الكاتب .. و لم اكملها :(

    قيم التعليق: Thumb up Thumb down 0

أضف تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

يمكنك استخدام أكواد HTML والخصائص التالية: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>